2012-04-27

【華爾街日報2012-04-27】巴菲特讓富人多交稅 旗下公司幫富人省錢

2012年 04月 27日 07:48 巴菲特讓富人多交稅 旗下公司幫富人省錢 億萬富翁投資者巴菲特(Warren Buffett)一直堅持認為﹐較富裕的美國人應當向政府繳納更多稅款﹐這個口號已成為美國總統奧巴馬(Barack Obama)競選連任活動的核心內容。 但是巴菲特旗下伯克希爾哈撒韋公司(Berkshire Hathaway Inc.)持有的私人飛機公司NetJets Inc.卻在過去三年花了100多萬美元遊說國會﹐希望降低一種使用費(user fee)﹐此舉有利於該公司購買或租賃飛機份額的富有客戶。據美國國會的估計﹐這項費用的削減將在約四年時間里為NetJets和其它類似公司的客戶節約差不多8,300萬美元。此舉是前不久美國聯邦航空管理局(Federal Aviation Administration)議案的一部分﹐已於本月初生效。 就在NetJets Inc.的遊說取得勝利時﹐奧巴馬和國會民主黨人正利用巴菲特的這番話來批評可能獲得共和黨總統候選人提名的羅姆尼(Mitt Romney)。羅姆尼2010年實際繳納的聯邦稅率為13.9%﹐相對偏低。巴菲特去年曾說﹐富有投資者實際繳納的稅率常比他們秘書繳納的還低﹐這不公平﹐而之所以會出現該現象﹐主要是因為資本利得稅的稅率低於個人所得稅。 NetJets發言人週二說﹐巴菲特並沒有參與遊說修正監管規定的活動。巴菲特的發言人沒有回復要求置評的訊息。巴菲特本人就是NetJets的客戶。 奧巴馬和國會民主黨人已經提出了所謂的“巴菲特規則”(Buffett Rule)。根據這項規則﹐年收入超過100萬美元的人應繳納至少30%的稅。上週﹐參議院投票否決了該議案﹐議員們基本是按自己所屬黨派的立場投票的。 “巴菲特規則”已成為點燃更大範圍稅收政策討論的導火索﹐在有羅姆尼參與的大選年中也是一個重要的象徵。羅姆尼以前曾任私募股權公司高管。 與“巴菲特規則”引發兩黨爭論不同﹐NetJets提出的議案是以兩黨合作的方式推動進行的﹐這意味著並非只有民主黨人涉入此事。共和黨人在俄亥俄州眾議員蒂伯里(Pat Tiberi)的領導下推動了這項立法。NetJets的總部就位於俄亥俄州的哥倫布市。另外﹐這項議案還受到俄亥俄州參議員波特曼(Rob Portman)的支持。波特曼被認為可能會獲得副總統候選人提名﹐與羅姆尼搭檔參加大選。 這兩位國會共和黨人的發言人均拒絕置評。 核心問題是政府的一項制度﹐該制度決定了由誰來交稅以維持聯邦航空管理局和全國空中交通管制系統的運轉。商業航空公司承擔最大的納稅份額﹐稅金主要來自乘客在購買飛機票時直接繳納的稅款﹐稅率為7.5%。非商業航空公司承擔的稅款來自一種依據燃油消費量多少徵收的附加稅。 之前在徵收這項稅費時﹐NetJets和其他類似公司曾被當作商業航空公司對待。 近些年﹐國會一些議員試圖全面提高這項稅費﹐以便這塊收入為美國經過現代化改造的空中交通管制系統承擔更大份額的成本。聯邦航空管理局估計﹐到2025年底﹐新系統的成本可能在290億到420億美元之間。 根據前述議案(此議案是對聯邦航空管理局重新授權的例行法律程序)﹐商業航空公司所交的稅費沒有絲毫減少。相比之下﹐NetJets則如其所願被改劃為非商業航空公司﹐因此在議案於2015年到期之前﹐它支付的稅費將會少於以往。 NetJets說﹐它的目的是讓所在行業受到合理對待。對於這類航空公司應該視為商業還是非商業航空公司的問題﹐聯邦航空管理局和美國國稅局(Internal Revenue Service)以前曾經存在分歧。NetJets正在起訴國稅局﹐因為它的客戶以前是根據“商業航空公司”類別交稅的。 NetJets公司負責政府事務的副總裁坦納(Bob Tanner)說﹐這次遊說行動的目的是把事情弄清楚﹐以便稅法前後一致﹐而不是為了獲得減稅。 但這次調整事實上降低了NetJets客戶需要支付的稅費。 國會官方稅收會計部門稅收聯合委員會(Joint Committee on Taxation)估計﹐在2015年年底到期以前﹐這次調整將總共為私人飛機份額所有者省下8,300萬美元。NetJets說﹐該公司掌握了所謂“分式產權飛機”(fractional-jet)市場68%左右的份額。 該項議案的批評者說﹐NetJets的遊說行動再次證明了華盛頓運作方式中存在的問題。 無黨派組織“納稅人常識”(Taxpayers for Common Sense)對它眼中的政府過度開支持批評態度。該組織副主席埃利斯(Steve Ellis)說﹐在稅法問題上爭論了這麼多﹐結果NetJets還能在這份議案中獲得減稅﹐它說明如果你選對了說客﹐有足夠的資金﹐那麼你就可以讓國會幫你。 Brody Mullins (本文版權歸道瓊斯公司所有﹐未經許可不得翻譯或轉載。)

沒有留言: